Sobre o projeto

Brasiliana in der DDR é um projeto de pesquisa em humanidades digitais que estuda a tradução, publicação e circulação da literatura brasileira na República Democrática Alemã. Foi desenvolvido por Henrique Sagebin Bordini (pesquisador de pós-doutorado, Universidade de Nürnberg) e Tiago Tresoldi (responsável técnico).

Definição do corpus

O corpus abrange obras literárias brasileiras traduzidas e publicadas na República Democrática Alemã entre 1945 e 1992. Inclui edições autônomas, publicações em revistas e antologias. Obras comprovadamente excluídas da publicação também são registradas.

O conceito de literatura é amplo: romances, contos, poesia, drama, ensaios, literatura infantil, memórias e literatura de testemunho. Edições da Alemanha Ocidental das mesmas traduções também são documentadas para mostrar a circulação além da RDA.

Modelo de dados

O modelo de dados distingue claramente entre entidades intelectuais abstratas (obras, traduções), manifestações físicas (edições), agentes (pessoas, organizações), entidades espaciais (lugares) e fontes.

As relações entre pessoas e outras entidades são modeladas por uma tabela unificada de contribuições, que suporta papéis como autor, tradutor, editor ou designer de capa. Antologias são decompostas por uma tabela de conteúdos que liga obras individuais ao volume.

EntidadeQuantidade
Obras37
Traduções36
Edições52
Atores43
Fontes31
Mapa12

Proveniência e incerteza

Cada registro referencia pelo menos uma fonte documentada. Dados incertos são marcados por convenções padronizadas: anos aproximados (ca. 1955), intervalos (1950/1953) e valores desconhecidos são representados explicitamente.

Cada registro possui um campo de confiança (alta, média, baixa, incerta) e um status de verificação (pendente, revisado, aprovado, rejeitado).

Aprovado: 29 Pendente: 23

Limitações

  • Este é um protótipo com dados limitados, não um catálogo completo.
  • Os dados são fortemente concentrados em Jorge Amado, o autor mais bem documentado.
  • Publicações em revistas e antologias ainda são sub-representadas.
  • Tiragens e preços raramente estão disponíveis.
  • Eventos de recepção (resenhas, rádio, palestras) foram registrados apenas exemplarmente até agora (14 eventos).
  • Registros com status "pendente" ainda precisam de verificação humana.

Como citar

Bordini, Henrique Sagebin; Tresoldi, Tiago. <em>Brasiliana in der DDR: Literatura Brasileira em Tradução e Circulação na Alemanha Oriental</em>. 2026. https://brasiliana.tresoldi.org

Contato e contribuições

Correções, acréscimos e referências a fontes são bem-vindos. Abra um issue no GitHub ou entre em contato diretamente com os responsáveis pelo projeto.